- UID
- 104974
- 帖子
- 8
- 精華
- 0
- 積分
- 10015
- 代幣
- 10007 元
- 評級
- 0 分
- 閱讀權限
- 50
- 在線時間
- 0 小時
- 註冊時間
- 2005-5-6
- 最後登錄
- 2005-12-6
|
2#
發表於 2005-6-4 02:36 PM
| 只看該作者
[引文轉貼]新選組與新撰組
[原創]
「新選組」與「新撰組」哪個是對的?
結論來說、「新選組」可以說是最原本的
不過、也不能說「新撰組」是錯的。
當時、如果是把發音(れモ)相合在一起、兩字的漢字也就通用了。
譬如,總司會把自己的名字寫「總二」等。
「新選組」的字、實際上歲三也有寫成「新撰組」。
試著調查文件等的、新選組所的給會津藩的書信以「新撰組」為多、相反的會津寫給新選組則以「新選組」為居多。
不過這說不定是寫文件的那個人的一個習性也說不定。
那麼、為何是「新選組」呢?
首先「新撰組」這一個意義並不成立。
且從當時的資料來驗證、看著當時用字程度的資料、無法去仔細判斷。
如果要仔細判斷的徹底、所使用的字、不能是各自的慣性或愛好而使用、而是必須要表現出原本的名字來驗證。
例如、印章。
例如、名牌。
其實、這些都是「新選組」。
因為印跡都還殘留著、如果有看明白的話。
關於名牌、到大正時代現依然存著。據說是用檜製的名牌、沒錯就是「新選組」。
從以上看來、本來的正式名字是「新選組」、但會寫成「新撰組」也不全是錯誤。
前幾天、聽演講說『永倉是寫「撰」、「撰」是正確的』、聽了之後有點失望、畢竟這位演講者並不是新選組研究家、他沒想過其他的情況吧。
不管是「撰」或「選」都好、但絕對沒有『「撰」是正確的』的事。
此外、常常現代報章雜誌上都是以「新撰組」來表示、不過、熟悉新選組的有識之士大部份都是寫「新選組」的。
1995.
------------------------------------------------------------------------------
↓轉載來源:
黑鐵弘作品 幕末終極武士~新選組
翻譯- 黃瑾瑜 先生序文中的"日本人心目中的新選組"其中一段
------------------------------------------------------------------------------
文史資料也常見「新撰組」的寫法、雖然漢字有異、但日語發音與字意相同。
調查文獻發現、新選組向會津藩提報的公文常自稱「新撰組」、而反過來由會津藩所發出的公文則多寫「新選組」、因此有人認為、除了慣用字的原因之外、或許亦有不將真實名稱示人的考量。為免混淆、如今多以「新選組」稱之。
|
|